• Ecrire une lettre


  •  Les Démonstratifs

    Les adjectifs et pronoms démonstratifs

    Les adjectifs ce / cet / cette/ ces

    L'espagnol n'emploie pas les mêmes démonstratifs en fonction de l'éloignement ou de la proximité, dans le temps ou dans l'espace.

    Proche

    Vague

    Eloigné

    Este /estos 

    Esta / estas 

    Ese/esos 

    Esa / esas 

    Aquel /aquella 

    Aquellos / aquellas 

     Este señor vive en aquella casa.

    Ce monsieur vit dans cette maison (là-bas)

    Aquellos días felices

    Ces jours heureux (anciens)

    Les pronoms celui / celle / ceux...

    Seule différence: l'accent écrit!

    Proche

    Vague

    Eloigné

    Éste /éstos

    Ésta / éstas

    Ése/ésos

    Ésa / ésas

    Aquél /aquélla

    Aquéllos / aquéllas

    Esta camisa es más bonita que ésa.

    Cette chemise est plus belle que celle-là.

     


  • Avoir besoin

    Avoir besoin 

    • Necesitar

    Ce verbe se construit généralement sans préposition.

    Necesitamos dos días para estudiar su informe.

    Nous avons besoin de deux jours pour étudier votre rapport.

    • Hace falta (il faut...)

    Même construction que le verbe gustar (voir article)

    (A mí) Me hacen falta recambios para el coche.

    J'ai besoin de pièces détachées pour ma voiture.

    A luis le hace falta entrenarse cada día.

    Luis a besoin de s'entrainer tous les jours. 

     


  • Regretter

    Regretter 

    •  Sentir

    Ce verbe exprime le mécontentement ou la déception et équivaut à déplorer (lamentar)

    Siento que estéis enfadados.

    je regrette que vous soyez fâchés.

    No iré, lo siento mucho.

    Je n'irai pas, je regrette beaucoup.

    • Echar de menos

    Lorsqu'on regrette l'absence de quelqu'un ou de quelquechose.

    Te echamos de menos / te echo de menos

    Tu nous manques / tu me manques.

    Ya no venían sus amigos de antes y él los echaba de menos.

    Ses amis d'avant ne venaient plus et ils les regrettait.

    • Añorar

    Lorsqu'on regrette une absence mais avec  nostalgie et/ou mélancolie marquée

    Ella añoraba los veranos de aquel tiempo.

    Elle regrettait les étés de ce temps là.

     


  •  Depuis

    Traduire Depuis 

    Pour situer dans le lieu 

    • Desde

    Desde la catedral hasta el ayuntamiento

    Depuis la catedrale jusqu'à la mairie.

    Pour situer dans le temps:

    • Desde pour un événement daté

    Desde ayer          Desde el 2 de enero

    Depuis hier           Depuis le 2 janvier

    • Desde hace + durée 

    Lo estudio desde hace dos meses.

    je l'étudie depuis deux mois

    • Desde hacía dans un contexte au passé

    Se empeñaba en ello desde hacía mucho tiempo.

    Il s'y efforçait depuis longtemps.