• La traduction de " Devenir"

    La traduction de " Devenir"

    La traduction de "Devenir" 

     

    Pour rendre l’idée de devenir, on utilise des formes différentes selon la nuance .

     

    1.Exprimer un changement essentiel

     

    • HACERSE : le changement est le plus souvent volontaire :

    Mis tíos del pueblo se hicieron ricos cuando vendieron las tierras a la compañías.

    Mes oncles de la campagne sont devenus riches quand ils ont vendu leurs terres à la compagnie.

    • VOLVERSE : le changement est souvent brutal et imprévisible :

    La hija de Bernarda Alba se volvió loca de tanto amor desesperado.

    La fille de Bernarda Alba est devenue folle à force d’aimer sans espoir.

    • LLEGAR A SER et VENIR A SER : changement au terme d’un long processus :

    Lula ha llegado a ser presidente de Brasil en 2002.

    Lula est devenu président du Brésil en 2002.

    Esto viene a ser pesado.

    Cela devient pénible.

    • CONVERTIRSE EN : le changement est radical et définitif.

    Y al final del cuento, la rana se convierte en un príncipe.

    Et à la fin du conte, la grenouille devient un prince.  

     

    2.Exprimer un changement passager 

     

    • PONERSE : exprime un changement passager, une étape. Il n’est employé que devant les adjectifs.

     

    Cada vez que lo veían, las chicas se ponían nerviosas.

     

    Chaque fois qu’elles le voyaient, les filles devenaient nerveuses.

     

    Se puso colorado.

     

    Il est devenu tout rouge.