• La subordonnée de condition

     La subordonnée de condition

    La subordonnée de condition

     

    • Lorsque le verbe de la proposition principale est à l'indicatif -même au futur-, l'espagnol utilise après si un indicatif présent ou passé:

    Si no respiramos, nos morimos.

    Si nous ne respirons pas, nous mourrons.

    Si se producía un silencio, me sentía violenta.

    Si un silence se produisait, je me sentais gênée.


    • En revanche, avec une proposition principale au conditionnel présent ou passé, le verbe de la subordonnée se met au subjonctif imparfait ou plus que parfait (concordance des temps):

    Me quedaría siempre aquí si fuera posible. 

    Je resterais toujours ici si cela était possible.

    Nunca lo habría conseguido si no hubiese aparecido por mi casa y me hubiera encontrado sola.

    Je ne l'aurais jamais obtenu s'il n'était pas passé chez moi et s'il ne m'avait pas trouvé seule.




    Tags Tags : , , , ,