• Les proverbes espagnols

    COMO DICE EL REFRÁN… 

      Cada gallo en su gallinero chacun chez soi 
    Múerense los gatos, regocíjanse los ratones= Quand le chat n’est pas là, les souris dansent
    De noche todos los gatos son pardos = La nuit tous les chats sont gris.
    No hay que buscarle cinco patas al gato.  Il ne faut pas chercher midi à quatorze heures
    El santo suelo le plancher des vaches 
    Andar por rodeos tourner autour du pot 
    No andar por rodeos ne pas y aller par quatre chemins 
    Días y ollas qui vivra verra 
    Todos los días no son igualesLes jours se suivent et ne se ressemblent pas.
    Decirle a uno cuantas son cinco. = Dire ses quatre vérités à quelqu’un.
    Descornar la flor découvrir le pot au roses 
    En comer y en rascar todo es empezarL’appétit vient en mangeant. 
    Parecerse como un huevo a otro.  Se ressembler comme deux gouttes d’eau. 
    Jugar a pan o vinoJouer à pile ou face.

    Expressions idiomatiques :
    Los recién casados les jeunes mariés 
    Hay gato escondido =  Il y a anguille sous roche.
    Más vale pájaro en la mano que buitre volando Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. 
    Olivo y aceituno, es todo uno =  C’est bonnet blanc et blanc bonnet. 
    A mí me toca … c’est à moi de… / c’est mon tour de… 
    Volver a la misma canción = Répéter toujours la même chose. 
    Afición ciega razó  = L’amour rend aveugle. 
    Quien fue a Sevilla perdió su silla Qui va à la chasse perd sa place