-
Les proverbes espagnols
COMO DICE EL REFRÁN…
Cada gallo en su gallinero = chacun chez soi
Múerense los gatos, regocíjanse los ratones. = Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.
De noche todos los gatos son pardos. = La nuit tous les chats sont gris.
No hay que buscarle cinco patas al gato. = Il ne faut pas chercher midi à quatorze heures.
El santo suelo = le plancher des vaches
Andar por rodeos = tourner autour du pot
No andar por rodeos = ne pas y aller par quatre chemins
Días y ollas = qui vivra verra
Todos los días no son iguales. = Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Decirle a uno cuantas son cinco. = Dire ses quatre vérités à quelqu’un.
Descornar la flor = découvrir le pot au roses
En comer y en rascar todo es empezar. = L’appétit vient en mangeant.
Parecerse como un huevo a otro. = Se ressembler comme deux gouttes d’eau.
Jugar a pan o vino. = Jouer à pile ou face.Expressions idiomatiques :
Los recién casados = les jeunes mariés
Hay gato escondido = Il y a anguille sous roche.
Más vale pájaro en la mano que buitre volando = Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.
Olivo y aceituno, es todo uno = C’est bonnet blanc et blanc bonnet.
A mí me toca … = c’est à moi de… / c’est mon tour de…
Volver a la misma canción = Répéter toujours la même chose.
Afición ciega razó = L’amour rend aveugle.
Quien fue a Sevilla perdió su silla = Qui va à la chasse perd sa place