• ESCRITURA DE TEXTOS NARRATIVOS 

    y redactar anécdotas

     

    Comienza tu escrito con expresiones como: un día, el verano pasado, una tarde…, es decir, menciona el tiempo en el que ocurren los hechos a lo largo del relato. Además introduce expresiones como: al poco rato, a continuación, después… que ayudan a saber cuánto tiempo tardan en suceder los hechos que se cuentan.

     

    A lo largo de tu redacción utiliza la primera persona del verbo y de los pronombres, si cuentas una historia que te ha ocurrido a ti, es decir, si el protagonista eres tú: me pasó, subí las escaleras, me caí, giré…

     

    Si cuentas una historia que le ha ocurrido elige la tercera persona: le pasó, subió las escaleras, se cayó, giró…

     

    A veces se pueden combinar los dos tipos de narraciones, en primera y en tercera persona, si estás contando una anécdota que te ocurrió a ti, pero había otras personas y añades en tu escrito lo que les sucedió a ellas. Porque los personajes, principales y secundarios, están conectados en la narración.

     

    Utiliza los verbos de acción en pasado para contar los hechos o sucesos que se cuentan: salí, salía, subí, subía, bajé, bajaba, se agarró, se tiró...

     

    Indica el espacio en el que tienen lugar los hechos: en la playa, en lo alto de la torre Eiffel, en la Plaza Mayor de tu localidad o en tu casa, en el mar. Para escribir bien dónde tienen lugar los hechos que cuentas utiliza expresiones como: en el medio, a laderecha, a un lado, en lo alto, desde allí…

     

    Tienes que saber que, si se narra lo que les ha ocurrido a otros, el punto de vista desde el que se cuentan los hechos es objetivo, porque son externos al narrador y éste no está implicado. Pero, si lo cuenta un narrador que ha vivido la anécdota desde dentro, adopta un punto de vista subjetivo, es decir, relata los hechos con interpretación personal.

     

    Redacta la anécdota en tres párrafos:

     

    1º párrafo (planteamiento): aquí se escribe qué sucedió al principio para que ocurriera la anécdota: por ej.: Una mañana en casa de mi abuela me encontré un gato blanco… Una noche durante una larga travesía el viento…

     

    2º párrafo (nudo): aquí se narran los hechos que sucedieron, se van contando en orden cronológico en el que ocurrieron, es decir, se escribe una narración lineal. Puedes utilizar expresiones como: y de repente (para darle emoción al suceso clave y curioso que de la anécdota), entonces, más tarde, un poco después…

     

    3º párrafo (desenlace): en él se cuenta cómo acabó todo. Puedes iniciar la redacción del último párrafo con expresiones como: al final, para acabar, y resultó que…


  • Buscador de ideas relacionadas y de vocabulario


  • COMO DICE EL REFRÁN… 

      Cada gallo en su gallinero chacun chez soi 
    Múerense los gatos, regocíjanse los ratones= Quand le chat n’est pas là, les souris dansent
    De noche todos los gatos son pardos = La nuit tous les chats sont gris.
    No hay que buscarle cinco patas al gato.  Il ne faut pas chercher midi à quatorze heures
    El santo suelo le plancher des vaches 
    Andar por rodeos tourner autour du pot 
    No andar por rodeos ne pas y aller par quatre chemins 
    Días y ollas qui vivra verra 
    Todos los días no son igualesLes jours se suivent et ne se ressemblent pas.
    Decirle a uno cuantas son cinco. = Dire ses quatre vérités à quelqu’un.
    Descornar la flor découvrir le pot au roses 
    En comer y en rascar todo es empezarL’appétit vient en mangeant. 
    Parecerse como un huevo a otro.  Se ressembler comme deux gouttes d’eau. 
    Jugar a pan o vinoJouer à pile ou face.

    Expressions idiomatiques :
    Los recién casados les jeunes mariés 
    Hay gato escondido =  Il y a anguille sous roche.
    Más vale pájaro en la mano que buitre volando Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. 
    Olivo y aceituno, es todo uno =  C’est bonnet blanc et blanc bonnet. 
    A mí me toca … c’est à moi de… / c’est mon tour de… 
    Volver a la misma canción = Répéter toujours la même chose. 
    Afición ciega razó  = L’amour rend aveugle. 
    Quien fue a Sevilla perdió su silla Qui va à la chasse perd sa place


  • Aprobar = réussir ses examens, être admis. 
    Asistenta (n.f.) = femme de ménage 
    Asomarse se montrer, se pencher 
    Caramelo (n.m.) = bonbon 
    Compás (n.m.) = rythme 
    Constiparse s’enrhumer 
    Cubo (n.m.) = seau (et cube en mathématiques). 
    Charlatán/charlatana (n.m./n.f.) = bavard(e) 
    Débil (adjectif) = faible 
    Desgracia (n.f.) = malheur 
    Dirección (n.f.) = adresse 
    Doblar = plier 
    Enfermo/a (n.m./n.f.) = malade 
    Entender = comprendre
    Figura (n.f.) = forme, silhouette 
    Gato (n.m.) = chat 
    Habitación (n.f.) = pièce, chambre 
    Iniciar débuter 
    Largo/a (adjectif) = long, longue 
    Mancha (n.f.) = tache 
    Marcharse = s’en aller 
    Paisano (n.m.) = civil 
    Parada (n.m.) 
    arrêt 
    Quitar ôter 
    Tabla (n.f.) 
    planche 


  • EXCLAMATIONS POUR LE DIALOGUE

     

    • la joie :

    ¡ qué contento estoy !

    ¡ qué alegría !¡ estupendo ! = formidable !

    ¡ qué guay ! = génial !

    ¡ fenomenal ! = super ! Top !

    ¡ fantástico ! = fantastique !

    ¡ maravilloso ! = merveilleux !

     

    • l’étonnement : 

    ¡ no puede ser ! = pas possible ! 

     ¡ no me lo creo ! = incroyable ! 

     ¡ parece mentira ! 

    ¡no me diga(s) ! = c’est pas vrai

    ¡no te puedo creer ! = je ne te crois pas !

    ¡ será posible ! = pas possible !

    • le regret : 

    ¡ vaya ! = tu parles !  

     ¡ menudo lío ! = sacré problème ! 

    ¡lástima !  = dommage !

    • l’ennui : 

    ¡ fatal ! / ¡ qué plomo ! / ¡ qué palo !   = c’est nul ! 

    • l’indignation : 

    ¡ qué vergüenza ! = c’est honteux ! 

    ¡ te das cuenta de que …! = Tu te rends compte que … !

    ¡ vaya disparates ! = quelles bêtises !

    ¡ ni que decir tiene ! = inutile de dire !

    ¡ a esas alturas ! = à ce niveau-là !

    •   le refus : 

    ¡ ni hablar ! = pas question !

    ¡ qué va ! = mais non !

    ¡ en absoluto ! = mais pas du tout !

    ¡ para nada ! = pas du tout !

    ¡ de ningún modo ! = en aucune façon !

    ¡ ni se te ocurra ! = n’y pense même pas !

     

    • pour maintenir ou attirer l’attention:

    bien = bien

    pues  = eh bien

    ¿ no ? = non ?

    ¿ verdad ? = n’est-ce pas ?

    dime = dis-moi / dígame = dites-moi

    cuéntame     = raconte-moi / cuénteme = racontez-moi

    mira = écoute, regarde / mire usted = regardez   escucha = ecoute / escuche usted = écoutezoye = écoute / oiga = écoutez¡ ojo ! = attention !¡ cuidado ! = attention ! 

    • interjection choisie en fonction de la personne à laquelle on s’adresse :

    ¡ hombre!

    ¡ mujer !

    ¡ chico(a) !

    ¡ hijo (a) !





    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique