• Voici une liste de structures qu’il vous faut employer dans votre copie ou au cours de l’oral.

    Vous allez voir, certaines vous semblerons évidentes, d’autres moins.

    Toute contribueront à vous faire employer une langue authentique – celle qu’un espagnol de naissance emploie tous les jours – dans votre copie (ou votre discours).

    • a devant COD de personne
    • a après un verbe de mouvement (ir, viajar, subir..) 
    • al + infinitif = actions simultannées / « al cruzar la calle, se da cuenta de que llove »
    • aunque + indicatif = bien que
    • aunque + subjonctif = même si /
    • como si + imparfait du subjonctif = comme si / » habla como si fuera tu madre »
    • dentro de = dans (+ notion de temps) / nos vemos dentro de dos semanas »
    • desde hace = depuis (+ une durée) / « estoy esperando desde hace tres horas »
    • echarse a = ponerse a = se mettre à / « se echa a reír cada vez que lo ve disfrazado »
    • estar + gérondif = être en train de
    • es necesario que + subjonctif = il faut que (obligation personnelle) / « es necesario que aprendas este léxico »
    • gustar : a mí me gusta, a ti…, a él… / apeceter (avoir envie) / doler (o>ue)(avoir mal) / avergonzar (o>ue) (faire honte)
    • estar harto de = en avoir marre / « esas abuelas están hartas de no saber de ellos »
    • hay que + infinitif = il faut (obligation impersonnelle) / « hay que respetar a tus padres »
    • hace (dos meses) = il y a + durée / » hace tres meses que nos conocemos »
    • ir + adjectif (= parfois pour remplacer estar) / => « mira qué guapa va »
    • llevar + complément de temps + gérondif : llevo diez años estudiando el flamenco
    • luego que = desde que = dès que / « luego que tendré su dirección, le escribiré »
    • negar (e>ie) = nier
    • negarse a = refuser de / « se niega a confesar la verdad »
    • ocurrir = se produire, arriver / « el accidente ocurrió a las ocho »
    • ocurrirsele : se me ocurre…, se te ocurre…, se le ocurre = venir à l’esprit, avoir l’idée de /  » se le ocurrió preguntarle su número de teléfono »

     

    • pedir (e>i) = demander quelque chose

    => pedir + nom /   »te pido tu libro »

    => pedir que + subjonctif / « te pido que me des tu libro »

    => pedir + impératif /   »dame tu libro »: le pide el profesor

    • preguntar  = demander, questionner

    => discours direct : « ¿ Qué hora es ? »le pregunta el turista

    => discours indirect : el turista le pregunta qué hora es.

    • tratar =  traiter

    => d’un sujet = el texto trata del hambre en el mundo

    • tratar de =  intentar / « trata de comprender el mensaje del ordenador »
    • intentar = essayer /   »intenté comprender su mensaje, pero no conseguí »
    •  seguir + gérondif
    •  para que + subjonctif
    •  como si + imparfait du subjonctif

    Vous l’avez compris elles permettent d’enrichir votre expression alors voici mon conseil :

    - Jusqu’en mars planifiez d’en apprendre 2 ou 3 par semaine, prenez l’habitude de les employer (les nouvelles et celles que vous connaissez déjà).

    =>petit à petit cela deviendra naturel de les utiliser.


  • http://3.bp.blogspot.com/-cOTZ81aGaVM/TjCbn8OMYOI/AAAAAAAAAtM/joZ4p5QEdgg/s1600/OPPOSITION.JPG

    L’opposition qui est généralement exprimée en français par la conjonction mais, peut être exprimée en espagnol soit par pero soit par no …sino.

     

    No…sino met en relation deux propositions de sens contraire. Des deux propositions s’excluent mutuellement
    Ex : no está en el Prado sino en el Retiro.

     

    - Si l’opposition porte sur deux verbes, il faudra ajouter au deuxième membre, sino, la particule que
    Ex : no le gusta sino que le encanta.

    - Contrairement à no…sino, pero marque une opposition qui n’est pas basée sur l’exclusion.
    Ex : Elena quiere ver el Guernica pero no sabe dónde está expuesto

    Pero sí (mais par contre)

    No tengo dinero pero sí gozo de buena salud
    Je n'ai pas d'argent par contre j'ai une bonne santé

    antes, antes bien (mais plutôt, mais au contraire)
    No me cae mal, antes bien me parece muy simpático
    il ne m'est pas agréable , au contraire je le trouve très sympathique

    Mientras que (tandis que)
    Mientras que aquí hacía calor, allí hacía frío
    Tandis qu'ici il faisait chaud, là-bas il faisait froid


  • Comment enrichir mon niveau de langue ? 

    corriger votre niveau de langue est une chose, l’enrichir, c'est-à-dire le rendre plus élégant, en est une autre. Pour tous les examens d'espagnol qui vous attendent, la différence entre une note "moyenne" et une "bonne", c'est souvent la richesse du lexique, des expressions, des constructions.. Voici quelques principes de base, qui sont très loin d’être suffisants :

    " cosa "
    Voici l’exemple-type du mot parfaitement correct en espagnol, mais que les hispanohablantes n’emploient pas du tout de la même façon que les français. Soit trois exemples de phrases couramment trouvées dans les copies :
    " Es una cosa muy interesante " 
    " Podemos decir muchas cosas de este texto. " 
    La cosa que nos llama la atención es ... "

    Dans les trois cas, les phrases sont correctes, mais peu espagnoles. En effet, il est fort probable que dans le même cas, un Espagnol aurait dit :
    " Es algo muy interesante " 
    " Podemos decir mucho de este texto. " 
    Lo que nos llama la atención es ... "

    En un mot, à chaque fois que vous aurez envie d’employer ce mot, demandez-vous s’il n’est pas possible de le remplacer par l’un des équivalents que je viens de vous proposer.

     

    " Positivo / Negativo "
    Exemple typique d’appauvrissement de la langue, ces deux mots ne veulent en réalité rien dire. Je vous renvoie à l'article précédent ( corriger son niveau de langue)

     

    " soler "
    Voici un bel hispanisme !  Jamais un Espagnol ne dirait :
    " El autor tiene la costumbre de escribir con un estilo lírico " La phrase " authentique " serait: 
    " El autor suele escribir con un estilo lírico "

     

    " ambos, ambas "
    Là aussi, il existe des expressions propres à l’Espagnol :
    Las dos concepciones del mundo se oponen. "  deviendra dans vos devoirs écrits et oraux :
    Ambas concepciones del mundo se oponen. "

     

     





    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique