-
L'apocope
Certains adjectifs perdent une ou plusieurs lettres finales devant un nom toujours singulier et le plus souvent masculin ou devant un adjectif: on dit qu’ils s’apocopent.
l’apocope n’a pas lieu si ces mots sont placés après le nom ou employés comme pronom.
Perte de la voyelle finale "o" ou "a"
1. 1. Uno, alguno, ninguno → un, algún, ningún.
Un vaquero de marca cuesta mucho
Un jean de marque coûte cher.
Hace algún tiempo que no lo veo
Cela fait quelques temps que je ne le vois pas.
EL día de la huelga, no salió ningún tren.
Le jour de la grève, aucun train n’est parti.
2. 2. Primero, tercero, postrero → primer, tercer, postrer( littéraire)
Me perdí el primer episodio de la serie.
J’ai raté le premier épisode de la série.
Lo veo en el tercer plano de la foto.
Je le vois au troisième plan de la photo.
El postrer suspiro del rey Boabdil fue para Granada.
Le dernier soupir du roi Boabdil fut pour Grenade.
Attention : l’apocope a lieu même si un mot s’intercale avant le nom
algún leve incidente / el tercer mejor libro /en ningún otro momento
1. 3. Bueno, malo → buen, mal
Fue un buen partido sin un mal golpe.
Ce fut un bon match, sans un seul mauvais coup.
1. 4. Cualquiera → cualquier devant un nom singulier précédé ou non d’un adjectif. Il a le sens de « n’importe quel ».
Dejaré el coche en cualquier otra calle.
Je laisserai la voiture dans n’importe quelle autre rue.
Perte de la syllabe finale
- Ciento → cien devant un nom (forcément pluriel), devant « mil » et « millones ».
Cien mil vecinos de la comunidad de Madrid se quedaron sin luz.
Cent mille habitants de l’aglomération de Madrid ont été privés d’électricité.
- Grande → gran devant un nom masculin ou feminin singulier.
El parque Güell, el gran parque barcelones.
- Santo → san devant un prénom masculin.
San josé se celebra en toda España, pero ante todo en Valencia.
Attention : Santo Domingo, santo Tomás, santo Toribio
- Tanto → tan devant un adjectif, un participe passé employé comme adjectif ou un adverbe.
Estas playas están tan peligrosas y están tan contaminadas que se prohibe el baño.
Ces plages sont si dangereuses et tellement polluées, que la baignade y est interdite.
Contestó tan rápidamente que no se dio cuenta de lo que decía.
Il a répondu tellement vite qu’il ne s’est pas rendu compte de ce qu’il disait.
- Recientemente → recién devant un participe passé employé comme adjectif.
La enfermera atiende a los recién nacidos.
L’infirmière s’occupe des nouveaux-nés.
- Cuanto → cuán devant un adjectif singulier ou pluriel.
І No te imaginas cuán tristes se han quedado al saberlo !
Tu n’imagines pas comme cette nouvelle les a attristés !
-
La traduction de "Devenir"
Pour rendre l’idée de devenir, on utilise des formes différentes selon la nuance .
1.Exprimer un changement essentiel
- HACERSE : le changement est le plus souvent volontaire :
Mis tíos del pueblo se hicieron ricos cuando vendieron las tierras a la compañías.
Mes oncles de la campagne sont devenus riches quand ils ont vendu leurs terres à la compagnie.
- VOLVERSE : le changement est souvent brutal et imprévisible :
La hija de Bernarda Alba se volvió loca de tanto amor desesperado.
La fille de Bernarda Alba est devenue folle à force d’aimer sans espoir.
- LLEGAR A SER et VENIR A SER : changement au terme d’un long processus :
Lula ha llegado a ser presidente de Brasil en 2002.
Lula est devenu président du Brésil en 2002.
Esto viene a ser pesado.
Cela devient pénible.
- CONVERTIRSE EN : le changement est radical et définitif.
Y al final del cuento, la rana se convierte en un príncipe.
Et à la fin du conte, la grenouille devient un prince.
2.Exprimer un changement passager
- PONERSE : exprime un changement passager, une étape. Il n’est employé que devant les adjectifs.
Cada vez que lo veían, las chicas se ponían nerviosas.
Chaque fois qu’elles le voyaient, les filles devenaient nerveuses.
Se puso colorado.
Il est devenu tout rouge.
-
Le comparatif
1.La supériorité (plus...que)
Más + nom, adjectif ou adverbe + que… / verbe + más que…
Tu moto hace más ruido que un avión
Contestas más rápidamente que Javier.
En Marbella, los famosos son más numerosos que en Alicante.
Este verano, los hosteleros trabajaron más que nunca.
2.L’infériorité (moins...que)
Menos + nom, adjectif ou adverbe + que…/ verbe + + menos que…
Tuve menos oportunidades que el año pasado.
Los españoles cenan menos temprano que los franceses.
En otoño, los consumidores no compraron menos que en primavera.
El cielo está menos nublado que ayer.
3.L’égalité (autant...que)
Tanto, a, os, as + nom + como…/ tan + adjectif ou adverbe + como…/ verbe + tanto como…
En el hospital, no se autorizan tantas horas de visita como en la clínica.
A l’hôpital on n’autorise pas autant d’heures de visite qu’à la clinique.
Este plato no es tan fácil de guisar como lo dice el libro.
Ce plat n’est pas aussi facile à cuisine que le dit le livre.
Luis acabó los estudios tan pronto como su hermano.
Luis a fini les études aussi vite que son frère.
Practicar deporte me gusta tanto como escuchar música.
Pratiquer un sport me plaît autant que d’écouter de la musique.
Remarque : devant un adjectif ou un adverbe, « tanto » s’apocope (voir article de l’apocope dans la rubrique grammaire de ce site)
4.Les comparatifs particuliers
Pequeño → menor que : plus petit que bueno → mejor que : meilleur que
Grande → mayor que : plus grand que malo → peor que : pire que
Remarque 1 : ces comparatifs s’accordent :
Tus resultados son mejores que los míos.
Remarque 2 : Menor et mayor signifient également « plus jeune » et « plus agé ».
Mi hermana mayor es más pequeña que yo, y mi hermano menor es más alto que tú.
Ma soeur ainée est plus petite que moi, et mon plus jeune frère est plus grand que toi.
-
Finir par
Acabar + gérondif
El hombre acabó reconociendo el robo.
L’homme finit par reconnaître le vol.
Acabar por + infinitif
Sus padres han acabado por perdonarle.
Ses parents ont fini par lui pardonner.